Trang chủ » BỘ SÁCH 9 CUỐN „Những nhà tư tưởng lớn“

BỘ SÁCH 9 CUỐN „Những nhà tư tưởng lớn“

Tháng Mười 2020
H B T N S B C
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Tìm chuyên mục

Người giới thiệu sách: Tôn Thất Thông

Trong vòng ba năm từ 2015 đến cuối 2017, TS Triết học Walther Ziegler hoàn tất một công trình đồ sộ thuộc tủ sách „Những nhà tư tưởng lớn“ (Große Denker in 60 Minuten) bao gồm 20 tác phẩm, mỗi cuốn trình bày một nhà tư tưởng lớn, đa số thuộc thời cận và hiện đại. Bộ sách thật sự là một quả bom tấn trong thị trường sách triết học ở Đức. Nó nhanh chóng được phổ biến rộng rãi và sớm được dịch ra tiếng Pháp và tiếng Anh. 20 cuốn đó, theo thứ tự abc là: Adorno, Arendt, Camus, Foucault, Freud, Habermas, Hegel, Heidegger, Hobbes, Kant, Marx, Nietzsche, Platon, Popper, Rawls, Rousseau, Sartres, Schopenhauer, Smith, Wittgenstein. Ngoài ra còn 4 cuốn khác đang được biên soạn: Bacon, Descartes, Bouddha, Konfuzius. Qua bộ sách này, độc giả sẽ có cơ hội tiếp cận đến hầu hết các vấn đề cơ bản trong cuộc sống: về bản năng, tâm lý, tự do, dân chủ, công bằng, đạo đức, thẩm mỹ, siêu hình, kinh tế v.v…

Walther Ziegler là người được đào tạo chính qui về triết học. Ông có kinh nghiệm lâu năm trong lĩnh vực biên soạn sách, hành nghề ký giả quốc tế ở khắp các châu lục, trước khi làm giám đốc Học viện Truyền thông (Medienakademie) ở Munich, phụ trách đào tạo ký giả trẻ theo hệ đại học. Từ quá trình đa dạng đó, Walther Ziegler không những nắm vững tư tưởng của các triết gia lớn, mà còn hiểu sâu sắc tâm lý và đòi hỏi của độc giả, và nhất là nắm vững phương pháp sư phạm hiếm có để trình bày các vấn đề trừu tượng một cách giản dị, dễ hiểu.

Trong vòng người Việt ở Đức, TS Triết học Lưu Hồng Khanh là người sớm phát hiện giá trị học thuật cũng như giá trị thực tiễn của bộ sách này, nên đã có sáng kiến thực hiện dự án dịch toàn bộ 20 tập sách để mang về giới thiệu cho độc giả Việt Nam. Không những soạn giả Ziegler hết lòng hỗ trợ về mọi mặt, mà dự án cũng nhanh chóng được nhà nghiên cứu triết học Bùi Văn Nam Sơn nhiệt tình ủng hộ và đảm nhận vai trò hiệu đính. Cho đợt đầu 10 cuốn, dự án dịch sách qui tụ được 5 bằng hữu đã học tập và làm việc ở Đức trên dưới 50 năm. Với tập thể dịch giả như thế, bộ sách tiếng Việt chắc hẳn được bảo đảm về chất lượng, không riêng về nội dung và ngôn ngữ, mà cả những sự tinh tế cần thiết để chuyển ngữ những vấn đề thuộc chiều sâu văn hóa châu Âu.

Trong vòng chưa đến một năm làm việc rất tích cực, nhóm dịch thuật đã hoàn tất 10 cuốn đầu tiên. Vì một ít bất cập về hợp đồng dịch thuật với một công ty sách, việc xuất bản tạm thời ngưng lại vài tháng vì nội dung hợp đồng không phù hợp với Luật sở hữu trí tuệ của Việt Nam. Đến cuối năm 2019, công ty Văn hóa Văn Lang đứng ra hợp tác, nhận lãnh việc xin giấy phép và đầu tư để biên tập, in ấn và phát hành. Nội dung hợp đồng dịch thuật cũng được soạn thảo rất chuyên nghiệp, cả hai bên đều hài lòng. Duyên may này đã làm cho mọi chuyện được tiến hành vô cùng tốt đẹp, dù bị trì hoãn vài tháng về in ấn trong thời gian đại dịch Covid.

Nguồn ảnh: Văn Lang và VuVu.vn

Hiện nay, công ty Văn hóa Văn Lang đã phát hành 9 cuốn (xem hình trên). Riêng cuốn Hannah Arendt do Lưu Hồng Khanh chuyển ngữ, không có nhà xuất bản nào muốn cấp giấy phép (gọi vắn tắt là bị kiểm duyệt). Hiện nay, nhóm dịch thuật được bổ sung cũng đã bắt tay dịch 10 cuốn tiếp theo (Adorno, Camus, Foucault, Hobbes, Marx, Platon, Popper, Rawls, Schopenhauer, Wittgenstein), hy vọng có thể ra mắt trong năm 2021.

Các bản gốc tiếng Đức, tuy mỗi cuốn sách chỉ dài trên dưới 120 trang A5, mà lại trình bày về những nhà tư tưởng vốn có nhiều tác phẩm đồ sộ, nhưng Walther Ziegler biết chọn đúng những điểm nhấn quan trọng nhất chi phối toàn bộ tư tưởng của triết gia, cho nên chỉ cần 120 trang đó, người không chuyên về triết cũng dễ dàng nắm bắt những điều cần thiết nhất liên quan đến nhà tư tưởng được trình bày. Soạn giả Ziegler kết hợp rất nhuần nhuyễn giữa lý giải và trích dẫn, làm cho người đọc có cảm tưởng như đang chuyện trò trực tiếp với triết gia liên hệ, trong đó những ý tưởng trừu tượng được hiển lộ thật minh bạch nhờ lối diễn giải sáng sủa, đơn sơ và dễ hiểu.

Cấu trúc mỗi tập sách được dàn dựng nhất quán với ba phần quan trọng:

  • Trước hết là những khám phá độc đáo của nhà tư tưởng trong toàn bộ sự nghiệp học thuật của họ.
  • Tiếp đến là đúc kết những tư tưởng chủ đạo, quan trọng nhất.
  • Và cuối cùng là tác động của những tư tưởng đó trong mối quan hệ với các vấn đề hiện nay chúng ta đang đối mặt hàng ngày. 

Với bố cục chặt chẽ và ngữ pháp trong sáng, soạn giả Ziegler đã đưa độc giả vào thế giới triết học bằng phong cách „phi hàn lâm“ và đầy tính chất giải trí, hấp dẫn. Quả thật, chỉ riêng về một triết gia với hàng chục hay hàng trăm tác phẩm và tư liệu rất phức tạp trong tư tưởng cũng đã là một khó khăn lớn cho người đọc, làm sao ta có thể quán xuyến thấu triệt toàn bộ tư tưởng của một triết gia như thế, nói gì đến hàng chục triết gia quan trọng khác trong tổng thể lịch sử triết học thế giới? Thế mà soạn giả Walther Ziegler đã đúc kết và cống hiến cho bạn đọc những tư tưởng nồng cốt của từng triết gia. Hơn nữa, trên cơ sở toàn bộ các lời trích dẫn, ông đã để cho các triết gia trực tiếp trò chuyện với bạn đọc thay vì soạn giả nói về các triết gia (trích lời giới thiệu). Bằng cách này, những người quan tâm về lĩnh vực tư tưởng, nhưng không có thì giờ và điều kiện tìm hiểu các tác phẩm kinh điển, họ cũng có thể dễ dàng nắm bắt được những tư tưởng cốt lõi của triết gia mà mình quan tâm. Hơn thế nữa, Walther Ziegler còn song hành với độc giả để tìm cách ứng dụng một cách sáng tạo các tư tưởng của triết gia hòng lý giải các vấn đề của thời đại chúng ta đang sống.

Với sự cẩn trọng đặc biệt của nhóm biên dịch và công trình hiệu đính chuyên nghiệp của Bùi Văn Nam Sơn, độc giả có thể yên tâm về chất lượng bản dịch và thuật ngữ. Tuy thế, việc sử dụng thuật ngữ triết học ở Việt Nam dù sao cũng chưa thống nhất, cho nên nhóm dịch thuật đồng ý rằng, thuật ngữ nào trong bản dịch có vẻ „lạ tai“ sẽ được gom lại trong ba bảng thuật ngữ Việt-Đức-Anh ở cuối sách để độc giả tham khảo. Người dịch nhấn mạnh rằng, đó là thuật ngữ đề nghị và họ mong muốn được góp ý thêm.

Về hình thức, ban biên tập của Văn Lang đã thiết kế phiên bản tiếng Việt rất trang nhã, mỗi cuốn có một phong cách nghệ thuật riêng nhưng luồng ý tưởng thì rất thống nhất. Chỉ xét riêng về mặt hình thức, bộ sách này sẽ làm tăng giá trị mọi tủ sách gia đình. Văn Lang cũng thông báo rằng, ngay cả lúc chưa phát hành, đã có rất nhiều đơn hàng liên tục của tư nhân cũng như từ các nhà phân phối sách. Có lẽ qua bộ sách này, tên tuổi Walther Ziegler sẽ sớm trở thành một khái niệm dễ nhớ trong giới yêu thích triết học tại Việt Nam.

9 cuốn phát hành đợt một năm 2020 bao gồm, theo thứ tự abc:

Freud trong vòng 60 phút.                 Người dịch: Hoàng Lan Anh
Habermas trong vòng 60 phút.          Người dịch: Lưu Hồng Khanh
Hegel trong vòng 60 phút.                 Người dịch: Lưu Hồng Khanh
Heidegger trong vòng 60 phút.         Người dịch: Tô Tuấn Lưu
Kant trong vòng 60 phút.                  Người dịch: Lưu Hồng Khanh
Nietzsche trong vòng 60 phút.          Người dịch: Nguyễn Lê Tiến
Rousseau trong vòng 60 phút.           Người dịch: Tô Tuấn Lưu
Sartres trong vòng 60 phút.               Người dịch: Tô Tuấn Lưu
Smith (Adam) trong vòng 60 phút.   Người dịch: Tôn Thất Thông

Sách có thể đặt mua trực tuyến ở công ty Văn Hóa Văn Lang hoặc các nhà sách trực tuyến khác. Đây là bộ sách đắc ý mà Văn Lang muốn ưu tiên phổ biến rộng hơn là lợi nhuận, cho nên Văn Lang định giá bìa khá thấp, giao động trên dưới 65.000 ĐVN, tùy cuốn.

Chúc quí độc giả thưởng thức nhiều điều thú vị và bổ ích cho kỹ năng tư duy, khi tìm lại được kho báu của những nhà tư tưởng lớn trong nền văn minh nhân loại.

./.

Các nối kết liên quan: