Trang chủ » Văn hóa, xã hội

Category Archives: Văn hóa, xã hội

Tháng Bảy 2022
H B T N S B C
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tìm chuyên mục

Thư viện

Tính thất thường của sự tiến bộ

Tác giả: Claude Lévi-Strauss
Người dịch: Nguyễn Văn Khoa

Nhân loại không hướng tới cùng một mục đích, trên cùng một cuộc hành trình, ở đó các nền văn hóa chỉ là những giai đoạn phát triển, trước hay sau, của cùng một tuyến đường duy nhất; trái lại, loài người tiến tới theo các đường hướng riêng, với các nhịp độ và tốc độ khác nhau, những bước nhảy hay nhảy vọt, những hồi trì trệ, thậm chí những lúc thụt lùi, trong các nền văn hóa hoàn toàn khác biệt.

[Đọc tiếp]

Nên quan tâm đến ảnh hưởng của di truyền trong giáo dục con cái

Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Đối với việc giáo dục con cái, trước hết chúng ta cần phải quan sát tình trạng sức khỏe, thể chất của chúng. Kế đến sau khi xem xét biết chúng có thể theo đường học vấn đến nơi đến chốn, mới bắt đầu cho chúng theo đuổi học vấn.

[Đọc tiếp]

Không nên keo kiệt chi phí giáo dục con cái

Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Phong tục tập quán xã hội không dễ gì tiêu mất được.

[Đọc tiếp]

Chiến tranh có nguồn gốc từ đâu?

Tác giả: Nguyễn Hữu Đổng

Chiến tranh là gì? Chiến tranh có nguồn gốc từ đâu? Đây là các vấn đề chưa được những người nghiên cứu trên thế giới và ở Việt Nam lý giải về thực chất. Bài viết của tác giả dưới đây chủ yếu phân tích làm rõ thực chất, nhận thức và nguyên nhân nhận thức sai lầm nguồn gốc chiến tranh; chỉ ra nguồn gốc chiến tranh Nga – Ukraine hiện nay; đồng thời, đề xuất giải pháp thay đổi tư duy không khoa học sang tư duy khoa học về quyền lực chính trị, phát triển nhằm ngăn ngừa chiến tranh.

[Đọc tiếp]

Một cách đặt từ mới trong tiếng Nhật

TỪ NGUYÊN CỦA KANKÔ 観光 (QUAN QUANG)
Tác giả: Nguyễn Sơn Hùng

Trong tiếng Việt người ta dùng từ du lịch hoặc du ngoạnđể chỉ việc đi thăm viếng những nơi đặc biệt như danh lam thắng cảnh hoặc có nội dung gì nổi tiếng. Trong tiếng Nhật cũng có các từ du lịch 遊歴 (yuureki), du lãm 遊覧 nhưng không có từ du ngoạn 遊玩. Tiếng Trung Quốc có từ du ngoạn 遊玩.

[Đọc tiếp]

Dr. Nguyễn Ba hat uns verlassen

Nachruf von Dr. Nguyễn Xuân Xanh
Übersetzung von den Editoren der Dien Đan Khai Phong

Nguyen Ba hat uns am 21. März 2022 um 20:00 Uhr in der Stadt Hannover verlassen. Der Tod eines Menschen wird das Leben und die Gründe, sich daran zu erinnern, nicht auslöschen, wenn es ein lebenswertes und sinnvolles Leben ist. Nguyen Ba hat so ein Leben.

[Weiter lesen]

Nam trọng nữ khinh ở Nhật Bản chỉ là hình thức bên ngoài

Phúc Ông trăm truyện – số 36
Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Việc phụ nữ Nhật Bản đối với nam giới có thái độ nhún nhường và quyền lợi, quyền hành của họ thấp là sự thật. Tuy nhiên, quan hệ nam nữ trong thực tế ở Nhật Bản không tồi tệ như thấy ở hình thức bên ngoài mà đôi lúc và tùy trường hợp quyền hành thực chất của phụ nữ Nhật Bản còn mạnh hơn phụ nữ Tây phương rất nhiều.

[Đọc tiếp]

Áng mây che tối hào quang rực rỡ của Nhật Bản

Phúc Ông trăm truyện. Truyện số 25

Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Để trở thành một quốc gia văn minh Nhật Bản học mọi chuyện từ Tây phương. Chính trị, luật pháp, văn học, quân sự là đương nhiên không phải nói, ngay cả từ kinh tế, công nghiệp cho đến sinh hoạt xã hội hoặc phép cách giao thiệp, giao tế, truyền đạt ý kiến, Nhật Bản đã lột bỏ các tập tục cổ xưa và thu nhập phong cách văn minh mới. Tình trạng phát triển tiến bộ nhanh chóng và còn như vượt cả các nước Tây phương, đúng như ngạn ngữ: “màu xanh của vải nhuộm bằng cỏ lam xanh tươi hơn màu xanh cỏ lam” (ý nói trò giỏi hơn thầy). Thật là một điều đáng mừng.

[Đọc tiếp]

Vợ chồng nên kính trọng lẫn nhau

Phúc Ông trăm truyện (24)
Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Vợ chồng cùng sống chung, thân thiết thương yêu lẫn nhau là lẽ đương nhiên. Biết rằng lời khuyên của người ngoài ít khi được để ý đến, nhưng có một chuyện mà người viết vẫn muốn khuyên thêm ở đây là ngoài yêu thương và thân mật, vợ chồng nên tương kính nhau (kính trọng lẫn nhau).

[Đọc tiếp]

Một gia đình văn minh phải là tập hợp của những người bạn thân

Phúc Ông trăm truyện, số 7
Tác giả: FUKUZAWA Yukichi
Người dịch: Nguyễn Sơn Hùng

Trong việc nuôi dưỡng và giáo dục con cái, có ý kiến “cha nghiêm, mẹ thân”. Ý nói người cha nên có thái độ nghiêm khắc, thận trọng và giữ gìn lời ăn tiếng nói đối với con cái. Người mẹ, ngược lại nên thân thiện thương yêu con cái. 

[Đọc tiếp]