Thi sĩ: Lưu Trọng Lư
Người dịch: Trần Ngọc Cư
Autumn sounds
Don’t you hear the Autumn
Sobbing under a dim moon
Don’t you hear the stirrings
By the image of a faraway warrior
In the heart of his lonely wife?
Don’t you hear the autumn forest
Rustling with its autumn foliage
As a bewildered golden deer
Steps on golden dry leaves
Translated from the Vietnamese (following a semantic interpretation by the linguist Hoàng Dũng, HCMC University):
.
Tiếng thu
Em không nghe mù thu
Dưới trăng mờ thổn thức
Em không nghe rạo rực
Hình ảnh kẻ chinh phu
Trong lòng người cô phụ
Em không nghe rừng thu
Lá thu kêu xào xạt
Con nai vàng ngơ ngác
Đạp trên là vàng khô
.